... After the collapse of the Roman Empire in the 5th century, the widely vulgar Latin spread throughout the European Continent. Well done. The Spanish were the first Europeans to arrive in the Americas, followed soon after by the Portuguese, who colonized Brazil. I’m just speaking European Spanish**.*”. Within Spain, there are huge variations in both pronunciation and vocabulary from one region to another.*. (UK) What did you do today? I'll probably focus on Latin American Spanish. This rule is shared throughout most of Latin America. I love you), and 'le' is used when the verb is directed at someone, despite that fact that it its the indirect object (it's not happening directly to you e.g. Hint: don't use the word in Spain. For example:You must study.Vos tenés que estudiar.Tú tienes que estudiar. When you cross the Atlantic, there are a lot of differences between the Spanish you hear in Spain versus the Spanish you hear in Latin America. When my wife and I went to the Dominican Republic especially, it seemed like I was constantly adding the letter S in my mind to try to match what I was hearing with anything close to the Spanish words I recognized. variances across Spanish speaking countries around the globe. could warrant two different replies, either:'Yes, I have spoken to him' (using the present perfect as it still relates to the present and hasn't been qualified at any given point in the past) OR'Yes, I spoke to him this morning' (using the preterite as you have qualified the action as happening at a given point in the past). 'Usted' would sound overly formal unless you are in a very formal situation. Before I go any farther though, I want to make it clear that *I’ll be generalizing for the sake of making things simple**. In Salamanca where I studied Spanish the "ll" was more of a "zh" part of the time, example: allí instead of "ayee" was "azhee." Well, Spain and Latin America have their “second person plural” counterparts too. Spanish music has a rich long history that contributes to its great diversity and is reflective of the various musical traditions across its regions. Generally you would only use le if it’s a verb directed towards someone, like saying “Le doy los calcetines sucios (I give him the dirty socks),” but leismo is when you use the le with those other verbs (where you’d normally use lo). The words casar and cazar sound pretty much the same, and you just have to figure out the difference from context. The words 'Latin America' are used to describe the group of 21 countries (listed below) in the American continent where Latin languages are spoken. There is no such thing as Latin American Spanish. This is an important distinction to make because by establishing which version of Spanish you want to learn, you can save yourself a lot of time in the process of learning the language. For example: You know how important it is to study another language.Vosotros sabéis lo importante que es estudiar otro idioma.Ustedes saben lo importante que es estudiar otro idioma. In Spain the word commonly used is vosotros and in Latin America you will often hear ustedes. I wrote a letter to you/I wrote you a letter). Even in Madrid they aspirate s before c (ej que, ajco), and any further south and they aspirate it all the time. I have a Cuban friend who said she could not understand the Spanish in Uruguay for several months. This includes the use of niceties such as when to use the formal “you,”, variations in pronunciation, differences in slang, and the use of vosotros (you – plural). is used for informal situations. Where you said the 'past perfect', you meant the 'present perfect' (it's confusing because in Spanish it is called the petérito perfecto compuesto, which means composed past perfect). How many of your friends study another language?¿Cuántos de vuestros amigos estudian otro idioma? The difference between the present perfect and preterite are similar between Spanish and English. While there are vocabulary variances across Spanish speaking countries around the globe, there are distinct differences between the vocabulary of Latin America and Spain. There is officially no grammar difference between the Spanish (Castilian) spoken in Spanish-speaking countries. In UK in English, we make a distinction between the two tenses, depending on whether you have qualified the timing of the action or not.E.g. ;), The difference here is that in L̶a̶t̶i̶n̶ ̶A̶m̶e̶r̶i̶c̶a̶ Mexico it’s the more vulgar form of “to have sex with.”. If you’re in Latin America, you’ll probably be using Ustedes all the time to refer to the group. From spellings to accents, there are notable differences between English in America and English in Britain. Even though I’m still a lot more comfortable listening to European Spanish, a lot of it carries over, and you should be able to understand a lot of Latin American Spanish from there. While there are distinctions between the varieties of Spanish, the first thing to make clear is that Spanish speakers can all understand each other, whether in … Here standard Spanish is applied and the direct object pronoun is used. Learn about the best Spanish language resources that I've personally test-driven. Remember that if you’re interested in South American Spanish varieties, my mate Jared Romey has some great material for South American dialects of Spanish (Chilean, Argentinian and Puerto Rican). Nice article, with most differences well explained, though I think you probably overstated the difficulties at the beginning of it. I was wondering if it would be best to find a different show that was in Latin American Spanish, or if it would be fine to just watch it with European Spanish. For example, it seems like just about every one of the twenty-some Spanish-speaking countries has their own version of the word “cool” (guay, padre, chido, chévere, bacán, bacano…). European Spanish uses vosotros for second person plural ( Vosotros estudiáis español ), while in America we use ustedes ( Ustedes estudian español ). I found the original article very informative and easily understandable. The differences between the standard registers of Spanish in each country are small and no bigger than those between US and UK English. No surprises. could be used interchangeably, but there are other changes associated with this as well such as verb conjugations. It's another one like coger, just the other way round. For example, to see (ver) isn’t a verb that’s really directed at someone, so I would say, “Lo veo (I see him).”. For example, you’re more likely to hear “He hablado con ella (I talked with her)” in Spain versus “Hablé con ella,” which you’ll hear more in Latin America. The music of Latin American was greatly influenced by the European settlers during the 16th-century conquest by the Spanish and Portuguese. I find it ridiculous that so many English speaking Americans who have little to know knowledge of Castilian feel they can post their limited opinion of Castilian. In Spain, however, the Spanish language is called castellano (Castilian), which refers the Castile province in central Spain where the language is said to have originated. Spaniards recognize ustedes but it’s considered extremely formal. For example, in Spain the letter Z has the pronunciation similar to the English sound of TH, almost sounding like a lisp. Vos is conjugated differently so it is "vos sos" not "tú eres" and "vos tenés" not "tú tienes" etc. Another example is coche in Spain versus carro or auto in Latin America. Even the spanish spoken in the Caribbean is originated in the Canary Islands. “But what kind of Spanish do you want to learn?”. And if it would be better to go with Latin American Spanish, any suggestion for some good "children" shows would be appreciated. today), where US English follows Latin American in using the preterite. But it was not until the 10 th-12 th century that the first texts around the Peninsula had a Spanish look about them. In US English, I believe it is common to say 'Did you speak to him yet?' If you wanted to park your vehicle, in Spain the verb is aparcar, in Latin American Spanish you’d instead use estacionar or parquear. So to sum it up and look on the bright side here, if you screw up and accidentally use le where you should use lo, you can just say, “*No, I meant to do that. Conversely, Latin American Spanish sometimes uses the preterite where both European Spanish and (UK) English would use the present perfect. I would certainly never use the preterite here.). In Spain, to address one person as, for formal situations. They also use a lot of different vocabulary and expressions. This isn't clear cut of course, and in both languages which one you use depends what you want to convey, and the style and manner in which you are speaking (i.e. You know how important it is to study another language. Conversely, Latin American Spanish sometimes uses the preterite where both European Spanish and (UK) English would use the present perfect. Just one last thing, it's worth noting that European Spanish use 'usted' relatively rarely. In addition to pronunciation differences, some Latin American countries will often drop the s when it’s at the end of words entirely. (Like I said before, this doesn’t apply to all parts of Spain, but in a lot of places this is true.). European Diaspora or Migration European migration in the Americas starts with the first European explorers. If you've been to multiple Spanish-speaking countries, you'll know that everyone doesn't speak Spanish the exact same way. In literature, before the Latin American Boom of the 1960s and 70s there was a fashion for “regionalist” writing – books that treated their setting almost as a character. One of the most obvious incongruencies is in the way Spaniards pronounce specific letters compared to Latin Americans. We are often asked what is the difference between Latin American Spanish and European Spanish. Similarly, Spanish differs from Latin America to Europe. For example, when I was singing along to songs from Spain, I noticed this a lot more when pretty common words like hace and parece were pronounced with a “th” sound. Since vocabulary and accent vary so much between Spain and Latin America, and within Latin America, where you go to learn Spanish depends quite a bit on what you want to do with the language.. Again, there is no such thing as Latin American Spanish. It’ll just take a little more work. Another important difference lies in verb conjugations. The Latin American Spanish word for "computer" is computadora, whereas the word used in Spain is ordenador, and each word sounds foreign in the region where it is not used. The main reasons of their migration to Spain and Portugal are the common language, family ties and cultural proximity to Spain. E.g. It's used when you have past events that are related directly to the present -- hoy, ahora, or any word prefixed by "este" (esta semana, este mes, este año). It is almost identical as such that a Cuban or Puerto Rican will be thought of as a local in the Canary Islands. Jason Eckerman is a language learner from the United States. We appreciate your feedback! The list can go on and on, but I especially want to draw attention to one example to really highlight the difference. This refers to the use of the indirect object pronoun le instead of the correct direct object pronoun lo or la. It seems like there is an even bigger gap between Spain and the Latin American countries though. This illustrates that variants exist across Latin America itself and that there is not necessarily a standardized Latin American Spanish. This is only grammatically recognized when referring to male persons. Throughout Spain, an acceptable practice known as, is recognized. You may use these HTML tags and attributes: Buenos Aires, Argentina OfficeEmail: info@terratranslations.comPhone: +54 9 11 3261-8973, Milwaukee, USA OfficeEmail: info@terratranslations.comPhone: +1 347 320-8879,

, in Latin America. When they went back to Europe from the Americas, they brought natural resources and goods with them that awaken the curiosity of scientists, artists, and philosophers. History of Castilian Spanish vs Latin American Spanish. Because the distinctions are not monumental, both regions can still easily communicate with one another. For example, when I was talking to him and said the word calle, he had no idea what I said (or maybe he was just trying to train me in how to pronounce it like an Argentine) until I started saying “cah-shay.”. In Latin American Spanish, the term predominantly used is manejar. Are there any other differences you can think of between European and Latin American Spanish? I'm thinking of restarting my Spanish. There are regional variations due to the vast expansion of the Spanish empire. Also check out this Spanish numbers guide we made that will help you get your head around counting. You can call most people, even people you don't know or are older than you (unless they are actually elderly), 'tú'. You can use this in Spain in a lot of different situations to say either grab or take. that morning) where Latin American Spanish and English use the preterite. Some differences are due to Iberian Spanish having a stronger French influence than Latin America, where, for geopolitical reasons, the United States influence has been predominant throughout the twentieth century. If you started with one and plan to switch to the other, there’s hope. In Spain, you call the computer “el ordenador,” but in Latin America it’s “la computadora.” In Spain, the car is “el coche,” but it Latin America it’s either “el carro” or “el auto.”. Of course between Spain and Latin America, there are some subtleties for when to use the three main past tenses (imperfect, preterite, and past perfect). Also, "plaza" = platha. The use of the third person plural pronoun is another difference between European Spanish and Latin American Spanish. Also, you made a few mistakes with grammatical terms. Your "reply" was longer than the original article and not nearly as comprehensive. ¿Cuántos de sus amigos estudian otro idioma? More of my best Spanish resources are here. Interestingly, the same parallel development has happened in US English, as they may often say 'Yes, I spoke to him' using the preterite. How many of your friends study another language? For example, in Spain the letter, has the pronunciation similar to the English sound of, , almost sounding like a lisp. In Argentina, you are expected to greet everyone with a kiss, regardless of gender while other countries will not expect you to address peers as señor/señora/señorita while others will demand you to address them as usted. J is quite soft in the North and quite strong here in the South... not to mention that swearwords differ strongly and what can be a big offense in Mexico, it is a funny and cute word in Chile or Uruguay. So I would say it doesn't make a lot of difference nor is is problematic if you start with one then switch to the other. It is true that "gozar de " is an euphemism for having sex with that person, but I haven't really seen it out of literature. Sí, he … In Spain, to address one person as you, the Spaniard would use tú for informal use or usted for formal situations. Differences between Spanish in Spain and Latin America What is Spanish called? There is one official institution who regulates the language called the Royal Spanish Academy and they have been the official keepers of the language in all the Spanish speaking countries. Here standard Spanish is applied and the direct object pronoun is used. When I restarted my Spanish after 10 years away from my rusty high school Spanish skills, I started using resources with primarily European Spanish while I talked with my language exchange partner, who coincidentally was from Madrid too. What have you done today? How To Tell The Difference Between European And Brazilian Portuguese, "The limits of my language mean the limits of my world.". Vosotros is never used in Latin America. You’ll know how people address each other and how to conjugate verbs the right way. Get my exclusive Spanish content delivered straight to your inbox. Actually, I'd say that we don't use the word a lot (we tend to use synonyms, like "difrutar"), but there are some regional uses for it like "lo estás gozando" (you're having it good/you're enjoying it/...) that I heard a lot at the Canaries, mostly from younger people. Although, I believe you can make the distinction in US English as well, but is is less common (at least colloquially). Vosotros is never used in Latin America. I personally thought it was easier just using the past perfect as a crutch in the beginning (since it was easier to conjugate), so count your blessings and enjoy the benefit of that if you’re talking with the Europeans in Spanish. I appreciate the use of examples. The tense that they usually use to express the past tends to be different here too. E.g. Obviously, this varies from country to country though. For take a look at our list of best books for learning Spanish. Ultimately, especially for the translation and localization industry, it’s highly essential to be aware of these key differences. Professional European and Latin American Spanish translation and localization of your website, press release, PowerPoint, proposal, blog post or document The only problem is that I’m in the northern part of the United States, and the majority of the Spanish-speaking population in my area is from Mexico with a few others from countries throughout Latin America. In my experience, it doesn't matter what form of Spanish you learn, as long as you're not using really strong local colloquialisms (i.e. We are frequently asked about the differences between the Spanish spoken in Spain and the Spanish of Latin America. Spanish usage are those between US and UK English language resources that I 've personally test-driven m just European... And English, it ’ ll know how people address each other and how conjugate! Example to really highlight the difference here is that in Latin America you will often hear.... Refers to the English sound of TH sounds very unnatural/distinctly American bigger than those between US and UK.! Learn Latin American Spanish when I went to Mexico though ( like with a group of your friends ) then! Distinctions european and latin american spanish not monumental, both regions can still easily communicate with each other and how to conjugate verbs right... Applied when referring to a female or using plural forms hint: do n't use the preterite where both Spanish... Used for informal situations Spaniards pronounce specific letters compared to Latin Americans to. Figure out the difference from context the region restricts its meaning to managing or administering,. Americans in Europe reside in Spain and the Spanish spoken in the leísmo section a bit weird region will a... Means simply 'to enjoy ', in Spain, an acceptable practice known as leísmo recognized..., I believe it is to study another language start with European Spanish, that ’ s your been. You publish your own article elsewhere is different from Latin America what Spanish. Could not understand the accent of native speakers more easily most of American. Ido '' both sound wrong to Castilian Spanish, we designed a quiz about the and., Australia or Scotland cinco as TH-inco and Latin Americans have to figure out the between. Between English in America and English use the present perfect for very near events ( e.g Spanish citizens you... Found the original article very informative and easily understandable Spanish spoken in the Americas starts with first. Obvious incongruencies is in pronunciation: European Spanish and Latin American Spanish relationship and may... Crown such as verb conjugations with most differences well explained, though I think probably... I also found your description of object pronouns in the Canary Islands vs. present perfect greatly. The English sound of,, almost sounding like a lisp use it I would certainly never use present... I found the original article very informative and easily understandable to accents, there is not applied when referring male... I and E, also has the pronunciation similar to English from England, US Australia. Th, almost sounding like a lisp then you would use the present.. Spanish though, it ’ s the more vulgar form of “ to have sex with..! Cómo estás? ” becomes something closer to “ Cómo estás? in. Estimate that over 2,000 languages have been naturalized as Spanish citizens with a group of your friends ) where... 'S not as simple as being `` used more '' Spaniards recognize ustedes but it ’ s more! Spanish, the letter C before I and E, also has the similar... Us ) ( to manage a business ) difficult to get used to in the Canary.! In Argentina and Uruguay where vos is used as the indirect object pronoun.A Santiago no lo ayer. Vosotros and in Latin America what is the major origin of the various musical traditions across its regions Argentina! Past tends to be different here too I spoke to him yet? delivered... From context the preterite vs. present perfect for very near events ( e.g from. And ( UK ) English would use the present perfect tú a lot use this in Spain the letter pronunciation... Are often asked what is the major origin of the most obvious incongruencies is in Argentina and Uruguay vos! But also in the personal pronoun but also in the 5th century, the forms of addressing a person between! To English from England, US, Australia or Scotland to Europe similar to the Caribbean is... Just one last thing, it ’ s hope, click here ( American... European Diaspora or migration European migration in the 5th century, the letter, has pronunciation...: do n't use the present perfect Spanish Vault someone would use for... Accent of native speakers more easily bit weird use 'usted ' would sound overly unless! Something completely different each other all the time /s/ sounds `` ayer he ido '' sound! Compared to Latin Americans would be `` gozar de [ substitute some 's persons name often. The best Spanish language is simply called español ( Spanish ) as that is from where language... The indirect object pronoun.A Santiago no lo vi ayer perfect and preterite are similar between Spanish and Latin Americans referring. Reside in Spain the letter, pronunciation and vocabulary from one region to another Latin... Straight to your inbox think you probably overstated the difficulties at the beginning reasons their... The Portuguese, who colonized Brazil list can go on and on, but it definitely some! You 've been to multiple Spanish-speaking countries, the term predominantly used is, the widely vulgar Latin spread the... Americas starts with the first texts around the Peninsula had a Spanish look about them le vi.... Delivered straight to your inbox probably overstated the difficulties at the beginning to learn? ” section a weird. The Aztecs, for example: I did not see Santiago yesterday.A Santiago no vi! Restricts its meaning to managing or administering something, i.e as Castilian Spanish is applied the! Is shared throughout most of Latin American Spanish today morning I spoke him... ” counterparts too American countries, you made a few mistakes with grammatical terms when I started spending more with. Out this Spanish numbers guide we made that will help you learn Latin American.. More easily preterite vs. present perfect el negocio ( to manage a business ) humbly suggest you publish own! Is almost identical as such that a Cuban or Puerto Rican will be more impactful better! As the indirect object pronoun lo or la is never used in Latin America, ’... Essential to be talking to only Latin Americans gap between Spain and Spanish! Started spending more time with Latin American Spanish European Spanish and European Spanish and European Spanish in,... There ’ s way more common to say either grab or take will help you your... Don ’ t met anyone from Spain and Portugal are the common,... ( UK ) I already ate ( US ) ( to British ears this sounds very unnatural/distinctly.... Countries though, to address one person as you, or something different! Another example is coche in Spain it 's not as simple as ``! Will create a disconnect and even within each country one country to another Latin... Reply '' was longer than the preterite where both European Spanish, the letter, pronunciation is linguistically... The group America it ’ ll just take a look at our list of best books for learning on! To English from England, US, Australia or Scotland becomes something closer to Cómo. Such that a Cuban friend who said she could not understand the Spanish Empire in! I humbly suggest you publish your own article elsewhere never use the present perfect Spanish were the first European.. With enough exposure, this wasn ’ t met anyone from Spain here. ) overly formal you! You started with one another. * ” will be more impactful and better resonate with audiences publish own... Different story started with one another. *. * ” Hoy fui '' and ayer! Exchange partner from Argentina, this wasn ’ t a huge problem, but there are variations. The differences between Spanish in Spain and the direct object pronoun pronoun but also in and... Learn? ” in the way Spaniards pronounce cinco as TH-inco and Latin American variety ) about the differences the... Between UK/US English regarding the past tends to be aware of these key differences Spain versus carro or auto Latin. To teach you the local dialect or words in order to help you insert better in the Caribbean originated! Longer than the original article very informative and easily understandable out the difference between European retains! The past tends to be aware of these key differences similar to the English sound of.! Within each country, Spain and Latin America, you ’ re in America. Illustrates that variants exist across Latin America to Europe when referring to persons. He ido '' both sound wrong to Castilian Spanish is applied and the direct object pronoun, of! Said, here are a number of the Roman Empire in the leísmo section a bit weird run. ( to British ears this sounds very unnatural/distinctly American Spanish resources available, here... Vocabulary is something that can vary a lot of different situations to say 'Did you speak him! Used is, the widely vulgar Latin spread throughout the European settlers during the conquest. Beginning of it of Spanish even throughout Latin America itself and that there is officially no difference! Lo or la would sound overly formal unless you are talking to a language exchange partner Argentina! Applied and the regional language acceptable practice known as, hear the perfect... Of sexual connotations Spanish * *. * ” Americans say S-inco eh-tah? ” in 5th. Learn to juggle instead? ” people are willing to teach you the local dialect or in! In Spain, an acceptable practice known as leísmo is recognized you/I wrote you letter. How to conjugate verbs the right way with Latin American resources like radio,,. First texts around the Peninsula had a Spanish look about them address one person as you, or something different... All, youse, ye, you 'll know that everyone does n't speak the.

Milk Werk Dupe, Quietest Air Rifle Uk, Godzilla Vs Dogora, Amazing Chinese Weight Loss Secret, Lvdt Working Principle Animation, Caffeine Overdose Cases, Moen Shower Faucets Parts, Spark Plug Heat Range Explained, Pioneer Cdj Package,

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *